Desde que llegué a México he tenido que adaptar mi vocabulario de muchas maneras. Aunque no quiera perder mi acento y vocablo venezolano, termino diciendo las cosas tal cual como los mexicanos las dicen. Y es que de otra manera, no me puedo dar a entender.
Me han pasado muchas anécdotas con este modismo, pero muy particular fue ver la cara de una compañera de trabajo de mi esposo. En una conversación me hizo saber que su novio venía del aeropuerto y le preocupaba que llegaría algo retrasado a un evento.
Ese día, el jefe de mi esposo, también llegaba del aeropuerto y le dije “por qué no le dices al jefe que le de la colita a tu novio” . Ella cambio el rostro, arrugó la cejas, y me dice: “NOOOO mi novio no da la cola”
Vuelve Mirsay a meter la pata.
En México, dar la cola tiene un sentido MUY LITERAL. Es decir, que si tú dices: “dame la colita”, pues te dan el cu….
Entonces, vuelve la Mirsay con sus monólogos. Le expliqué que en Venezuela «dar la cola” es “dame el aventón” o “dame el raite”.
Pues, ya se imaginarán lo que pensó la pobre muchacha, y además con el jefe.
Estoy por pensar que los mexicanos tienen un complot en mi contra…
Por: Mirsabrina.
Fuente: https://experienciasmirsanas.wordpress.com/
Imagen: http://www.unotv.com